Page 26 - 166 Ubeat
P. 26
醫管局有緊急傳譯服務提供
聾人:未曾成功申請
抗癌四年間,李國聲覆診時多靠親友及聾人機構幫忙
翻譯。癌症康復後,有一次聾人機構的傳譯員無法陪他覆
診,於是幫他申請了醫院的手語傳譯,他才得知醫院原來
會提供傳譯服務。現時他每隔半年便需到醫院覆診,每次
都會預先申請醫院的手語傳譯服務,惟五年來只有兩次成
功預約到。他又指,過去曾有傳譯員遲到兩個小時,甚至
失約,令他只能即場找朋友進行視像傳譯。
李國聲指,文字溝通比手語耗時,需要多一倍時間,自己亦不懂 醫管局指出,除供預約的手語傳譯服務外,亦會提供
得用文字表達身體痛症。(高靖攝)
緊急手語傳譯服務,傳譯員更會平均於一小時內到達現
場。不過,李國聲過去曾多次因血癌併發症入急症室,卻
訪問期間,記者跟李國聲模擬診症時的對話,並嘗試以紙 從未成功申請到緊急手語傳譯服務。每當他寫字向院方要
筆溝通:
求手語傳譯員,醫護人員也只叫他等待便沒有下文,即使
他向醫護人員要求安排視像傳譯,對方也只回覆「太急
若要表達「病徵由三日前開 了,安排不到。」
始」,李國聲會寫:「三天開」
除應診過程之外,聾人亦需依靠傳譯員幫忙留意醫院
的叫號情況。李國聲曾獨自覆診,當時醫院沒有顯示屏
幕,令他苦等兩小時才赫然發現坐在等候區的人已陸續離
去,詢問醫護人員後才知早已叫過他的號碼。
因手語和中文文法結構不同,李國聲無法理
解「今天有甚麼不舒服」等完整句子,因此醫生 五次申請緊急手語傳譯均被拒
需以「時間?」、「頭痛?」等簡單詞語來了解
他的病況。
根據政府統計處2021年的調查報告,全港有逾兩成聽
障人士只有小學程度。然而手語傳譯的需求不限於讀寫能
力不足的聾人,因手語更符合聽障人士的語言接收和表達
表達「喉嚨痛」時,便 習慣,具備書寫能力的聾人在就醫時同樣需要傳譯幫助,
會寫:「我是咳痛」
讓整個溝通更準確和迅速。醫管局於2008年開始提供手
語傳譯服務,惟許多聾人和醫護都不知有此服務。
聾人路駿怡擁有副學位學歷,具備中、英文書寫能
每當李國聲要求手語傳譯服務
力,平日需靠手語溝通。她在2017年通過醫院傳譯服務
時,便會寫「手語翻」三字,再將
紙條遞給醫護人員。 的宣傳海報知悉醫院有手語傳譯服務。然而她曾五次於急
症室求診時申請傳譯服務,均遭拒絕。此外,有醫護在她
26 大學線月刊 2023年5月

